Hoje é dia de saber se houve progresso no aprendizado do grego koine. Vamos conhecer as respostas corretas. Será que você mais acertou ou errou? 

CORREÇÃO DO TESTE DE PROGRESSO: Qual é a tradução correta?

  1. Ἰησουςἐστιν.
c) Jesus é.
 
  1. ὁ λόγοςἦν.
a) A palavra era.
 
  1. οὖτόςἐστί ὁ λόγος.
       b) Esta é a Palavra.
 
  1. οὖτοιοἱλόγοιἀληθειςεἰσιν.
  1. Estas palavras são verdadeiras.
 
  1. γράφειτούςλόγουςτοῦἸησοῦ ὁ Μάρκος.
c) Marcos está escrevendo as palavras de Jesus.
 
  1. λέγειςτοὺςλόγους.
c) Você está falando as palavras.
 
  1. λέγειλόγον.
  1. Ele fala uma palavra.
 
  1. λἐγωλόγουςἀληθεῖς.
c) Eu falo palavras verdadeiras.
 
  1. ὁ προφήτηςγράφειτοὺςλόγους.
  1. O profeta escreve as palavras.
 
  1. καί ἀναγινώσκεις αὐτούς.
aE você as lê.
 
  1. ἀκούουσιντοὺςλόγους.
b) Eles ouvem as palavras.
 
  1. ἀναγινώσκουμεντὸνλόγον.
b) Lemos a palavra.
 
  1. γράφετετὰ βιβλία.
  1. Vocês escrevem os livros.
 
  1. ἀναγινώσκειτὸ βιβλίον.
c) Ela lê o livro.
 
  1. οἱ προφῆται ἀκούουσιτοὺςλόγουςτοῦΘεοῦ.
  1. Os profetas ouvem as palavras de Deus.

Referência Bibliográfica: “Aprenda o Grego do Novo Testamento: Curso Completo para se ler o Novo Testamento na Língua Original” de John H. Dobson, da Editora CPAD. pgs. 30, 35, 40-41

Texto: Thiago G. Vicente