λέγομενλὀγους.
Falamos palavras.
λέγετετοὐτουςτοὺςλόγους.
Vós falais estas palavras.
λόγονγράφω.
Escrevo uma palavra.
γράφειτὸνλόγον.
Ele escreve a palavra.
γράφουσιντούτοντὸνλόγον.
Eles escrevem esta palavra.
ἀναγινώσκειςτοὺςλόγους αὐτοῦ.
Você lê as palavras dele.
αὐτοςοὐκἔστιν ἐπὶ τῆςγῆςἀλλ᾽ ἐντῶοὐρανῶ.
Ele não está na terra, mas no céu.
Referência Bibliográfica: “Aprenda o Grego do Novo Testamento: Curso Completo para se ler o Novo Testamento na Língua Original” de John H. Dobson, da Editora CPAD. pgs. 52-53.
Texto: Thiago Guimarães Vicente.
TESTE DE PROGRESSO
Qual a tradução correta?
λέγομενλὀγους.
Falamos palavras.
Eles falam as palavras.
Falamos as palavras.
λέγετετοὐτουςτοὺςλόγους.
Eles falam estas palavras.
Vós falais suas palavras.
Vós falais estas palavras.
λόγονγράφω.
Ouço uma palavra.
Escrevo uma palavra.
Você escreve a palavra.
γράφειτὸνλόγον.
Tu escreves a palavra.
Ele escreve as palavras.
Ele escreve a palavra.
γράφουσιντούτοντὸνλόγον.
Escrevemos esta palavra.
Eles escrevem estas palavras.
Eles escrevem esta palavra.
ἀναγινώσκειςτοὺςλόγους αὐτοῦ.
Você lê estas palavras.
Você lê as palavras dele.
Você ouve sua palavra.
αὐτοςοὐκἔστιν ἐπὶ τῆςγῆςἀλλ᾽ ἐντῶοὐρανῶ.
Estes não estão na terra, mas no céu.
Ele não estava na terra, mas no céu.
Ele não está na terra, mas no céu.
Referência Bibliográfica: “Aprenda o Grego do Novo Testamento: Curso Completo para se ler o Novo Testamento na Língua Original” de John H. Dobson, da Editora CPAD. pgs. 52-53.
Texto: Thiago Guimarães Vicente.